Daf 45b
הָנֵי מִילֵּי הֵיכָא דְּלֵיכָּא דְּדָמֵי לֵיהּ אֲבָל הֵיכָא דְּאִיכָּא דְּדָמֵי לֵיהּ מִדְּדָמֵי לֵיהּ יָלְפִינַן
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הַכֹּל מוֹדִים
וְרַבִּי עֲקִיבָא מִי כְּתִיב קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַה' וְלַכֹּהֵן לַה' לַכֹּהֵן כְּתִיב כִּדְרַב הוּנָא דְּאָמַר רַב הוּנָא קְנָאוֹ הַשֵּׁם וּנְתָנוֹ לַכֹּהֵן
Rachi (non traduit)
קנאו השם ונתנו לכהן. דמשולחן גבוה קזכו ועיקר מילתיה דרב הונא אגזל הגר איתמר בפ' הגוזל עצים בב''ק (ד' קט:) האשם לה' לכהן:
Tossefoth (non traduit)
דאמר רב הונא קנאו השם ונתנו לכהן. פירש בקונטרס סוף הגוזל קמא (ב''ק דף קט:) קאמר הכי וליתא דהתם קאמר בברייתא קנאו השם ונתנו לכהן שבאותו משמר והכא לא מצית אמרת הכי דקרבנות הרגל שוין לכל כדדרשינן פרק בתרא דסוכה (דף נה:) ותו דנתינה דהתם הוי לקדש בו את האשה ולכל צרכיו והכא לא הוי הכי כדאיתא בקדושין (דף נב:) המקדש בחלקו לא קידש אלא נראה לי דמילתא דרב הונא אהא איתמר:
וּבֶן נַנָּס מִי כְּתִיב קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַכֹּהֵן קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַה' לַכֹּהֵן כְּתִיב אֵיזֶהוּ דָּבָר שֶׁמִּקְצָתוֹ לַה' וּמִקְצָתוֹ לַכֹּהֵן הֱוֵי אוֹמֵר אֵלּוּ כְּבָשִׂים
Rachi (non traduit)
הוי אומר אלו כבשים. אלמא יהיו אכבשי' כתיב:
וְאִיבָּעֵית אֵימָא בִּקְרָא גּוּפֵיהּ קָא מִיפַּלְגִי קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַה' לַכֹּהֵן רַבִּי עֲקִיבָא סָבַר אֵי זֶהוּ דָּבָר שֶׁכּוּלּוֹ לַכֹּהֵן הֱוֵי אוֹמֵר זֶה לֶחֶם
Rachi (non traduit)
שכולו לכהן. לאפוקי כבשים אימוריהן למזבח:
וְרַבִּי עֲקִיבָא נָמֵי לֵילַף יִהְיוּ מִיִּהְיוּ דָּנִין דָּבָר שֶׁמַּתָּנָה לַכֹּהֵן מִדָּבָר שֶׁמַּתָּנָה לַכֹּהֵן לְאַפּוֹקֵי הָנֵי דְּעוֹלוֹת נִינְהוּ
Rachi (non traduit)
לחם וכבשים דשלמים. מתנה לכהן:
Tossefoth (non traduit)
דנין דבר שמתנה לכהן. תימה אדרבה דנין דבר שממנו קרב למזבח מדבר שממנו קרב למזבח ויש לומר דהאי צד מסתבר ליה טפי כיון דאידי ואידי אלחם קיימי:
מַאי נָפְקָא מִינַּהּ הָתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְשָׁב הַכֹּהֵן וּבָא הַכֹּהֵן זֶהוּ שִׁיבָה זֶהוּ בִּיאָה
Tossefoth (non traduit)
זו היא שיבה זו היא ביאה. צ''ע אי מצינן למילף מתרוייהו אמאי לא ילפינן:
וּבֶן נַנָּס נָמֵי נֵילַף מִתִּהְיֶינָה מָה לְהַלָּן לֶחֶם אַף כָּאן לֶחֶם דָּנִין יִהְיוּ מִיִּהְיוּ וְאֵין דָּנִין יִהְיוּ מִתִּהְיֶינָה
Tossefoth (non traduit)
ובן ננס לילף יהיו מתהיינה. דהא דמו אהדדי טפי דתרוייהו מיירו בענין לחם ואף על גב דאמר טעמא במתניתין [שכן מצינו במדבר מ' שנה כו'] דיהיו מיהיו לא דמו להדדי דחדא ז' כבשים וחדא שני כבשים ובתר דאסיק דיהיו מיהיו עדיף ליה פריך לר''ע כיון דעדיף אע''ג דלא דמו ובתוספתא [פ''ו] ובת''כ משמע דאמר ר''ע דבר שקול מי מכריע ואמר בן ננס אני אכריע:
וּבֶן נַנָּס גָּמַר יִהְיוּ יִהְיוּ מָה לְהַלָּן כְּבָשִׂים אַף כָּאן כְּבָשִׂים
Rachi (non traduit)
גמר יהיו מיהיו. דכתיב גבי ז' כבשים (שם) (עולה) יהיו עולה לה':
מָה לְהַלָּן לֶחֶם אַף כָּאן לֶחֶם
גָּמַר יִהְיוּ מִתִּהְיֶינָה
Rachi (non traduit)
גמר יהיו מתהיינה. דכתיב בלחם (ויקרא כ''ג:
כ') ושני כבשים והניף הכהן אותם על לחם הבכורים תנופה וגו' יהיו לה' לכהן יהיו הוייה ולא ידעינן אהייא קיימא הוייה או אלחם או אכבשים הלכך גמר יהיו מסלת תהיינה (שם) מה ההיא הוייה אלחם אף היא הוייה אלחם:
Tossefoth (non traduit)
גמר יהיו מתהיינה. ואף על גב דקאי אלחם לבד ואכבשים לבד כדאי' בהקומץ [רבה] (לעיל מנחות כז.) מיהו מסתבר ליה דלא ניקום אעיכוב כבשים בלחם ותימה הוא:
הַלֶּחֶם מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי עֲקִיבָא
וּפָרִים וְאֵילִים מִמַּאי דְּאִישְׁתַּנּוֹ דִּלְמָא הָכִי קָאָמַר רַחֲמָנָא אִי בָּעֵי פַּר וּשְׁנֵי אֵילִים לִיקְרַב אִי בָּעֵי שְׁנֵי פָּרִים וְאַיִל אֶחָד לִיקְרַב מִדְּאִישְׁתַּנִּי סִדְרָן שְׁמַע מִינַּהּ אַחֲרִינֵי נִינְהוּ
Rachi (non traduit)
מדאשתני סדרן. דבת''כ כבשים ופר ואילים ובפנחס והקרבתם פרים ואילי' כבשים וגו':
Tossefoth (non traduit)
מדאשתני סידרן. משמע אי לא אשתנו ה''א דחד נינהו וקשה דפרק בא לו (יומא ע:) מצריך (איל אחד) לאשמועינן איל האמור בת''כ זהו האמור בחומש הפקודים ואיכא דדריש התם מאחד מיוחד וי''ל דמדהכא כתיב פרים ושני אילים והכא כתיב איל ושני פרים ש''מ אי בעי קאמר מדלא כתיב ג' פרים וג' אילים והיינו כדרשא דהתם א' ולא שנים:
וְדִלְמָא פָּרִים וְאֵילִים לָאו אִינְהוּ הָא כְּבָשִׂים אִינְהוּ נִינְהוּ מִדְּהָנֵי אִישְׁתַּנּוֹ הָנֵי נָמֵי דְּאַחֲרִינֵי
Rachi (non traduit)
דאחריני. ואע''ג דשוין:
מדהני אישתנו. פר ואילים:
נִמְצָא מַה שֶּׁאָמוּר בְּחוֹמֶשׁ הַפְּקוּדִים קָרַב בַּמִּדְבָּר וּמַה שֶּׁאָמוּר בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים לֹא קָרַב בַּמִּדְבָּר
Rachi (non traduit)
והאמור בתורת כהנים לא קרב במדבר. כדאמרן שלא נתחייבו בכבשים קודם שנתחייבו בלחם:
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר יָכוֹל הֵן הֵן כְּבָשִׂים הָאֲמוּרִים כָּאן הֵן הֵן כְּבָשִׂים הָאֲמוּרִים בְּחוֹמֶשׁ הַפְּקוּדִים אָמַרְתָּ כְּשֶׁאַתָּה מַגִּיעַ אֵצֶל פָּרִים וְאֵילִים אֵינָן הֵן אֶלָּא הַלָּלוּ בָּאִין בִּגְלַל עַצְמָן וְהַלָּלוּ בָּאִין בִּגְלַל לֶחֶם
Rachi (non traduit)
כשאתה מגיע כו'. דבת''כ (ויקרא כג) כתיב פר ושני אילים ובחומש הפקודים (במדבר כ''ח:
י''א) כתיב פרים בני בקר שנים ואיל אחד אלא אלו דחומש הפקודים באין בגלל עצמן דמוספין הן ואינן טעונין לחם:
אִם כֵּן מָה תַּלְמוּד לוֹמַר עַל הַלֶּחֶם מְלַמֵּד שֶׁלֹּא נִתְחַיְּיבוּ בַּכְּבָשִׂים קוֹדֶם שֶׁנִּתְחַיְּיבוּ בַּלֶּחֶם דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן
Rachi (non traduit)
א''כ מה ת''ל על הלחם כו' קודם שנתחייבו בלחם. כל זמן שהיו במדבר:
גְּמָ' תָּנוּ רַבָּנַן וְהִקְרַבְתֶּם עַל הַלֶּחֶם חוֹבָה עַל הַלֶּחֶם שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִים אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לֶחֶם
Rachi (non traduit)
גמ' חובה על הלחם. דמשמע דאינן קריבין בלא לחם ולא לחם קרב בלא כבשים והדר כתיב שבעת כבשים דמשמע אע''פ שאין לחם:
Tossefoth (non traduit)
שבעת כבשים אע''פ שאין לחם. מדלא כתיב והקרבתם על הלחם שבעת כבשים:
מִפְּנֵי מָה אֲנִי אוֹמֵר יִקְרְבוּ כְּבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם מִפְּנֵי שֶׁהַכְּבָשִׁים מַתִּירִין אֶת עַצְמָן וְלֹא הַלֶּחֶם בְּלֹא כְּבָשִׂים שֶׁאֵין לוֹ מִי יַתִּירֶנּוּ
שֶׁכָּל הָאָמוּר בְּחוֹמֶשׁ הַפְּקוּדִים קָרֵב בַּמִּדְבָּר וְכָל הָאָמוּר בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים אֵין קָרֵב בַּמִּדְבָּר מִשֶּׁבָּאוּ לָאָרֶץ קָרְבוּ אֵלּוּ וָאֵלּוּ
Rachi (non traduit)
והאמור בת''כ. כגון הנך ז' כבשים ופר ואילים לעולה דעל הלחם ושני כבשים דשלמים לא קרבו במדבר כדאמר בגמ':
שכל האמור בפרשת פנחס. כגון הנך דמוסף קרבו במדבר:
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן הֲלָכָה כְּדִבְרֵי בֶּן נַנָּס אֲבָל אֵין הַטַּעַם כִּדְבָרָיו
Rachi (non traduit)
אין הטעם כדבריו. דהוא אומר במדבר קרבו נסכים ושלמים ולא היא:
הלכה כדברי בן ננס. דכבשים מעכבי לחם:
Tossefoth (non traduit)
הלכה כרבי שמעון בן ננס. תימה הילכתא למשיחא כדפריך פ' בית שמאי (זבחים מה.) ובפ' ד' מיתות (סנהדרין נא:) ובפרק עשרה יוחסין (קדושין עב.) גבי ממזרים פירשתי:
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס לֹא כִּי אֶלָּא הַכְּבָשִׂים מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם וְהַלֶּחֶם אֵינוֹ מְעַכֵּב הַכְּבָשִׂים שֶׁכֵּן מָצִינוּ כְּשֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בְּמִדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה קָרְבוּ כְּבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם אַף כָּאן יִקְרְבוּ כְּבָשִׂים בְּלֹא לֶחֶם
Rachi (non traduit)
במדבר קרבו כבשים בלא לחם. כלומר בלא שתי הלחם הבאים עם שני כבשים שהרי עומר ושתי הלחם אינן באין אלא מן הארץ (לקמן מנחות דף פג:):
Tossefoth (non traduit)
קרבו כבשים בלא לחם. פי' בקונטרס שלא היה להם אלא מן וקשה דבפ''ב דיומא (עה:) מוכח דאומות העולם היו מביאין להם מיני מאכל ובפ' שתי הלחם (לקמן מנחות צה.) נמי מוכח שהיה עמהם לחם הפנים במדבר והיו מקריבין מנחת העומר ואומר ר''ת דהיינו טעמא דכתיב כי תבואו אל הארץ ור''ע לטעמיה דכי תבואו לאו דווקא אבל ר''ש כרבי ישמעאל ספ''ק דקדושין (ד' לז:) דביאה לאחר ישיבה מיהו קשה דאם כן אף קרבניהם לא יקריבו ויש לחלק (ונראה לפרש) משום דשתי הלחם איקרו ביכורים כדלקמן (מנחות ד' מו:) ומה בכורים בארץ אף שתי הלחם כן ועוד דרשינן בהדיא פרק רבי ישמעאל (לקמן מנחות סט:) ממושבותיכם למעוטי ח''ל:
הַלֶּחֶם מְעַכֵּב אֶת הַכְּבָשִׂים וְאֵין הַכְּבָשִׂים מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא
Rachi (non traduit)
הלחם מעכב את הכבשים. הנך שני כבשים דשלמים:
מַתְנִי' הַפָּר וְהָאֵילִים וְהַכְּבָשִׂים וְהַשָּׂעִיר אֵין מְעַכְּבִין אֶת הַלֶּחֶם וְלֹא הַלֶּחֶם מְעַכְּבָן
Rachi (non traduit)
את הלחם. שתי הלחם דעצרת:
מתני' הפר האילי' והכבשי'. דכתיבי בהאי קרא והקרבתם על הלחם שבעת כבשים תמימים בני שנה ופר בן בקר וגו' (ויקרא כ''ג:
י''ח):
אֵילִים מְרוּבִּין וְלֹא הָיָה לָהֶן אֵיפָתָן יָבִיאוּ אַיִל אֶחָד וְאֵיפָתוֹ וְלֹא יִקְרְבוּ כּוּלָּם בְּלֹא אֵיפוֹת
Rachi (non traduit)
(אילים מרובין. בלא מנחתם):
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source